Проект «Национальные истоки»: репортаж из Карабихи

Гости в возрасте до шестнадцати и старше в музее – заповеднике «Карабиха» - всегда дорогие и главные. Они здесь свои люди с некрасовских времен. У младшего брата поэта Федора Алексеевича, управляющего усадьбой, купленной у наследников ярославского губернатора Голицына, было двенадцать человек детей! Так что без праздников, детских и семейных, здесь не обходились в течение всего года. Без рождественских елок и усадебных балов, чаепитий у самовара, без кукольных представлений, гуляний с игрой в лапту, ходьбой наперегонки на ходулях, веселых катаний с горы на санях.  Литературно – мемориальный музей – заповедник «Карабиха» традициями этими дорожит, бережно сохраняет и творчески их развивает. Двадцать лет назад здесь на президентский грант был открыт первый в стране детский литературный музей – игротека «Музей деда Мазая». Там, оказавшись в мире некрасовских героев, можно посидеть за партой сельской школы времен наших прабабушек - прадедушек, накоротке пообщаться с бывалым коробейником дядюшкой Яковом, с очень любознательной особой, крестьянской сиротой Феклушей и, конечно, послушать байки самого Мазая, старого охотника, сердобольного спасателя зайцев, застигнутых весенним половодьем.

В первое воскресенье февраля в гостиной Большого усадебного дома в Карабихе происходило такое, чего, знаем непонаслышке, не бывало здесь никогда. Дед Мазай заговорил …сперва на белорусской мове, а потом еще и на языке потомков древних вайнахов. Дело было в день рождения проекта  «Национальное наследие»: стихи классика на языках народов нашей страны читали ребята из национальных общин и культурных автономий Ярославской области. Но прежде чем стихи зазвучали, новый проект представила его куратор, председатель совета Региональной  еврейской национально – культурной автономии, сопредседатель совета отделения ассамблеи, Надежда Носова:

 - У этой инициативы, поддержанной еврейской федеральной национально-культурной автономией, есть простой, понятный и взрослым, и детям, девиз. Звучит он так: «Дом красен дружбой в нем живущих». Слово «дом» означает в этом контексте и семью, домашний очаг, и нашу ассамблею, и многонациональную Российскую Федерацию, и сообщество всех порядочных людей на Земном шаре независимо от их национальности и вероисповедания. Направлен проект  на сохранение и развитие родного языка, культуры, искусства народов, укрепление добрососедских  связей между ними. Напомню, что наступивший российский Год театра совпадает с такой знаменательной страницей в календаре ЮНЕСКО, как   Международный год родных языков коренных народов Земли. Язык - важнейший носитель культуры, а наследие Некрасова, одного из самых цитируемых русских классиков, остается в языке, продолжая влиять на образ мысли и поступки людей, пусть даже сами они того не замечают. Спасибо юным чтецам и всем, кто помогал им в поисках текстов переводов, родителям, учителям, активу общин – консультантам по фонетике и выразительному чтению. Сегодня Некрасов будет звучать на языках народов России, и, как говорят сотрудники музея – заповедника «Карабиха», произойдет такое – да, впервые в его практике.

 - В этом гостеприимном доме живет дух поэта, - дополнила вводную ведущая программы, учитель русского языка и литературы сороковой школы, член советов отделения ассамблеи и общества «Петропавловская слобода» Елена Литвинова. -  Творчество большого поэта – всегда тайна, а для тех, кто читает его стихи и кто их слушает, настоящая поэзия открывает нам что – то самое главное для понимания смысла жизни, особенно поэзия Некрасова, народного заступника, как никто в литературе умевшего сострадать несчастным и обездоленным. Так что участие в проекте «Национальное наследие» если и можно назвать конкурсом, то у нас тот самый случай, когда проигравших не будет и быть не должно, все получат дипломы и книги на память о таком важном для каждого из них событии.

Арсен Аветисян учится в четвертом классе ярославской средней школы №4. Она у нас – имени Николая Алексеевича Некрасова, но честь  выступить первым составители программы доверили Арсену, конечно, не только поэтому.  Уважили и армянский алфавит, один из древнейших на земле, не изменившийся за полтора тысячелетия, и многовековую поэзию армян с их верой в ее животворную целительную силу. Что Арсен читал, наши корреспонденты догадались, стоило им  повнимательней вслушаться в интонацию стиха – это мы в школе наизусть учили: «Поздняя осень. Грачи улетели, // Лес обнажился, поля опустели, // Только не сжата полоска одна…// Грустную думу наводит она». Много других  строк Некрасова, что на слуху у нескольких поколений читателей, звучали в тот день в гостиной музея – заповедника. Вот эти, например: «Однажды в студеную зимнюю пору // Я из лесу вышел: был сильный мороз» - четвероклассница школы №87 таджичка Заррина Мавжудова   читала отрывок из стихотворения «Крестьянские дети». «Ты и убогая, ты и обильная, // Ты и могучая, ты и бессильная, // Матушка – Русь!..», - эти гулкие, как колокольный набат, строки напомнил нам на татарском языке ровесник Заррины Имран Низамеев из школы №29. «Не ветер бушует над бором, // Не с гор побежали ручьи, // Мороз – Воевода дозором // Обходит владенья свои» - отрывок из поэмы «Мороз красный нос» услышали мы на языке великого Алишера Навои от самой младшей из наших чтецов - узбечки, второклассницы седьмой школы Камилы Умирзаковой. В своем первом в жизни интервью, корреспонденту журнала «Содружество культур», прекрасная Камила свой интерес к поэзии выразила самым простым и верным способом. Взглянув в окно на просторный заснеженный сквер перед парадным крыльцом Большого дома, на опушенные инеем деревья Верхнего парка, она удивила всех таким сюрпризом: на хорошем русском языке без запинки продекламировала кое – что из зимней лирики, нет не Некрасова, а Пушкина (в том – то и был сюрприз!): «Опрятней модного паркета // Блистает речка, льдом одета. // Мальчишек радостный народ // Коньками звучно режет лед». Круто! Вот какие таланты подрастают в нашем межнациональном содружестве!

Червероклассник школы №26 лезгин Каинбек Шайдабеков читал Некрасова на языке «Гомера ХХ века» Сулеймана Стальского. Ну а русскую культуру достойно представляла в программе концерта восьмиклассница базовой школы «Петропавловской слободы» - сороковой Анастасия Каржаева. Блеснув отменной памятью и хорошей дикцией, наизусть, не заглядывая в текст, прочитала в оригинале поэму «Генерал Топтыгин». Настина сверстница из школы №37 Лада Морза из общества «Сяброуства», победитель нескольких конкурсов юных чтецов «Наследие» (он проходит в ярославском Доме – музее белорусского классика Максима Богдановича), и на сей раз подтвердила свою лауреатскую репутацию.  На протяжной и певучей  белорусской мове прочитала поэму «Дедушка Мазай и зайцы» -  в переложении Алеся Якимовича, одного из самых известных в Белоруссии переводчиков произведений русских поэтов для детей – от сказок Пушкина и «Генерала Топтыгина» до стихов «Что такое хорошо и что такое плохо» Маяковского, «Мойдодыра» Корнея Чуковского, хрестоматийных Самуила Маршака и Агнии Барто. Из некрасовских героев Мазаю в тот день повезло больше всех. Его знакомый голос мы услышали еще раз. В номере семиклассницы сорок второй школы Сабины Исмаиловой старый Мазай уверенно освоил и чеченский язык. С легкой руки такого блестящего, по оценкам филологов, переводчика поэзии Некрасова и Шевченко, как Магомед - Салах Гадаев. Его уникальное дарование, поэта, прозаика, ученого – просветителя, раскрывшийся в послевоенные десятилетия, пользуется широким признанием и в Чечне наших дней. Зрелые годы Гадаева  прошли в изгнании – далеко от отчего дома, в Киргизии. Именно поэтому, по словам его биографа, «тема Родины была   основной в его творчестве».

Имена Некрасова и Шевченко  оказались рядом и в выступлении лауреата городского конкурса чтецов «Голос. Книга. Многоголосье», самой старшей участницы концерта в Карабихе Ульяны Бугрецовой из выпускного класса гимназии №1. Она исполнила на украинском языке полное горькой и едкой иронии  стихотворение Некрасова «На смерть Шевченко», написанное им как раз в год новоселья в Карабихе, 1861 – й. «Не предавайтесь особой унылости: // Случай предвиденный, чуть не желательный. // Так погибает по божией милости // Русской земли человек замечательный…». Номер Ульяны украинский центр «Просвита» сопроводил кратким послесловием. Его председатель Татьяна Филиппова пригласила всех в областную Некрасовскую библиотеку на мартовский вечер, посвященный  205 – й годовщине украинского классика Тараса Григорьевича Шевченко.

А начинался наш день в Карабихе экскурсией по Большому усадебному дому. Это было  путешествие со многими остановками – в кабинетах  Федора Алексеевича и его супруги Натальи Павловны, в парадной «зеркальной гостиной», у стола с рукописями поэта, редактора журналов «Современник» и «Отечественные записки», семейными фотографиями его близких, перед портретами коллег и друзей. Он приезжал сюда на лето, как он сам говорил, «за тишиной и волей», поработать вдали от столичной суеты, отдохнуть, поохотиться – из седла стрелял влёт вальдшнепа, в одиночку, было дело, ходил на медведя. Здесь Некрасов написал многое из того, что вошло в золотой фонд национального наследия России - поэмы о декабристах и их женах «Русские женщины» и «Дедушка», поэму «Мороз, красный нос», стихотворение   «Орина, мать солдатская», здесь задумал, писал главную книгу своей жизни «Кому на Руси жить хорошо». В Карабихе гостили Салтыков – Щедрин, Островский, Григорович. Их портреты и книги, письма, личные вещи поэта,  обстановка интерьеров,  воссозданная реставраторами по архивным первоисточникам, старым фото, по воспоминаниям близких поэта  - все это создает захватывающий дух  эффект нашего присутствия в другом историческом времени. Его воздействие  ребята, многие впервые, испытали в тот день стараниями нашего гида,  научного сотрудника  музея – заповедника «Карабиха» Надежды Игнашевой. Экскурсию закончила она строками Некрасова, не требующими никаких пояснений: «Опять она, родная сторона, // С ее зеленым благодатным летом, // И вновь душа поэзией полна…// Да, только здесь могу я быть поэтом!».

Мы попросили Надежду  поделиться первыми впечатлениями от общения с новыми друзьями Карабихи. В советские времена, напомнила она, произведения Некрасова были изданы на 45 языках народов СССР, общим гигантским тиражом в 65 миллионов экземпляров. Только поэма «Кому на Руси жить хорошо» выходила на пятнадцати языках. Дав такую информацию к размышлению, наша собеседница сказала:

- В фондах музея есть у нас целая библиотека переводов стихов великого национального поэта. Но после перестройки, насколько мне известно, в тему «Некрасов на языках народов России»  литературоведение не углублялось, да и мы в Карабихе занимались этой темой от случая к случаю. Ваш, по – моему, очень  своевременный во всех отношениях проект «Национальное наследие» подсказывает нам интересную тему для будущих исследований. Спасибо вам, и до новых встреч!

Первое знакомство было скреплено дружеским чаепитием и красивым, в тему встречи, концертным номером Махаббат Кожабековой – исполненной в сопровождении домбры старинной казахской колыбельной. Заведующая отделом туристско – экскурсионной работы «Карабихи» Лариса Смолякова пригласила новых друзей некрасовского музея на мартовские праздники – «Карабиха весенняя» и конкурс юных поэтов, приуроченный к Всемирному дню поэзии.

Фоторепортаж

24.02.2019, 1481 просмотр.

 
Журнал № 35
Copyright © Корпорация. Работает на HostCMS